Презентация На Тему Ромео И Джульетта

Слайд 1 Мюзикл « Ромео и Джульетта » Слайд 2 Нет повести печальнее на свете, чем повесть.

Ромео И Джульетта Мюзикл

Вед: Здравствуйте, дорогие ребята! Сегодня мы хотим представить вашему вниманию журнал «Ромео и Джульетта». Чтец: Здравствуйте, дорогая редакция! Вам пишет постоянная читательница вашего журнала, которой 16 лет.

За свою прожитую жизнь я прочитала много журналов, была подписчиком многих газет, но недавно, к моему удивлению, мама принесла такой журнал, который не просто был классный, но и оказался первым журналом, на подписку которого я упрашивала маму. Ваш журнал не просто даёт информацию.

Которую люди перерабатывают и забывают, он даёт искру надежды, зажигает в сердцах любовь и дарит людям веру. Читая ваш журнал, я поняла, что не одна такая, что люди во многом похожи, и у всех есть и были проблемы, такие же, как у меня.

Я так полюбили ваш журнал, что жду каждого номера, как нового дня. А когда приходит ваш журнал, я бросаю всё и начинаю читать его» Вед: Эти слова принадлежат Марии, читательницы «Ромео и Джульетты», чьё письмо было опубликовано в июньском номере журнала. Чем же так интересен и привлекателен этот журнал? Наверное, в первую очередь тем, что поднимает острые вопросы, волнующие девушек и юношей от 13 до 18 лет. В рубрике журнала «Крик души» вы сможете прочитать истории, рассказанные самими читателями журнала.

Возможно, какие- то из них найдут отклик в вашей душе. Дадут возможность почувствовать себя не одиноким в трудной ситуации, а может быть вызовут желание написать и отправить в редакцию журнала свою историю. Вот какую историю рассказала нам Алёна Шувалова в сентябрьском номере журнала.

Ромео И Джульетта Скачать Книгу

(Демонстрируется рубрика.) Чтец зачитывает историю из журнала «Ромео и Джульетта» -2012г- №8.-с.16-17 Вед. Для того чтобы связаться со своими сверстниками, живущими в разных уголках нашей страны, можно обратиться к рубрике журнала «Клуб «Привет», в которой из номера в номер печатаются адреса девушек и юношей, желающих завести друзей по переписке.

Возможно, здесь вы найдёте родственную душу, друга, с которым вас могут связать общие интересы и одинаковый взгляд на жизнь. (демонстрируется рубрика) Вед: Рубрика «Наши советики» поможет вам найти выход из трудной жизненной ситуации, в которую попали вы или ваши друзья. Кроме этого вы можете написать в рубрику письмо о своей проблеме и получить конкретный совет по её разрешению. (демонстрируется рубрика) Чтец зачитывает фрагмент из журнала №8 за 2012 год, стр.6-7 Вед: Не за горами то время, когда вы окончите школу и перед вами откроется большой взрослый мир. Но как найти в нём своё место, своё призвание, какая профессия подойдёт вам больше всего? Об этом нужно задумываться уже сейчас. В мире существует множество профессий, а узнать о них побольше вам поможет рубрика журнала «Путёвка в жизнь».

В каждом номере журнала печатается статья, описывающая преимущества или недостатки какой-либо профессии: журналиста, дизайнера, бухгалтера и д. В августовском номере «Ромео и Джульетты» написана интересная статья «Выбор профессии: слушать ли родителей?». (демонстрируется рубрика) Чтец зачитывает фрагмент из статьи журнала №8 за 2012 год. Вед: Не менее интересны рубрики журнала призванные расширить кругозор читателя. Из них вы можете узнать что-то новое для себя, то, что возможно, пригодится вам в жизни, в общении со сверстниками.

Например, рубрики «Наша музыка» и Щас спою» не только расскажут вам о современных музыкальных коллективах, но и дадут возможность прочесть ноты и слова любимых песен. Из рубрик «Наше кино» вы узнаете о жизни и творчестве популярных актёров, а рубрика «Спортклуб» раскроет интересные факты из жизни знаменитых спортсменов. (демонстрируется рубрика) Вед: В какой стране не было зарегистрировано ни одного случая рождения в 1983 году»? Сколько коленей у слона? Какие рыбы меняют пол?

На этот и многие другие каверзные вопросы ответят рубрики журнала «Почемучка» и «Хочу всё знать». (демонстрируется рубрика) Чтец зачитывает фрагмент рубрики из «РиДж» №9 за 2012 год, стр.26. Продолжим презентацию журнала “Ромео и Джульетта” Вед: Отвлечься от повседневных забот вам помогут рубрики.

«Шутка юмора», в которой собраны анекдоты на различные темы, а так же «Поиграем», где вы найдёте забавные игры и розыгрыши, которые помогут вам блеснуть перед своими друзьями на вечеринке. (демонстрируются рубрики) Чтец: “Ей исполнилось семнадцать, когда она уехала учиться в город. Там ждала новая жизнь. Совсем не похожая на прежнюю” Вед: Это начало рассказа «От себя не уйдёшь», который написала Алла Репина. Она прислала его в редакцию журнала, и оно было опубликовано в рубрике «Наша почта». Если вы талантливы, сочиняете стихи или пишите прозу, то можете отправить свои творения в редакцию журнала «Ромео и Джульетта» и они найдут своё место в рубриках «Наша почта» и «Проба пера». Таким образом, вы сможете раскрыть свой талант перед своими сверстниками и получите их признание.

(демонстрируются рубрики) Вед: Кроме этого активных читателей журнала редакция приглашает учувствовать в различных конкурсах. О них вы сможете узнать из рубрики «Наши конкурсы» (демонстрируется рубрика) Чтец зачитывает статью из журнала «Ромео и Джульетта» №9 за 2012год стр.41 Вед: В процессе представления журнала «Ромео и Джульетта» вы смогли убедиться, насколько этот журнал интересен и разнообразен. Основное его достоинство заключается в том, что он даёт возможность общаться множеству девушек и юношей со всех уголков нашей страны.

Если вы хотите влиться в их ряды, то читайте журнал «Ромео и Джульетта», учавствуйте в конкурсах и вашими друзьями станут сверстники со всей страны. (Презентация заканчивается просмотром журналов «Ромео и Джульетта» в читальном зале библиотеки).

Слайд 4 История сюжета. Непосредственной сюжетной основой трагедии Шекспира послужила, по всей видимости, поэма Артура Брука «Трагическая история Ромео и Джульетты» (Arthur Brooke. Thetragicall Historye of Romeusand Juliet,1562). Упомянув о некой предшествующей пьесе, Брук, тем не менее, разработал сюжет, воспринятый им из переведённой на французский язык новеллы итальянского литератора Маттео Банделло (Matteo Maria Bandello, 1485—1561), в оригинале вышедшей в 1554 году в сборнике «Четыре книги новелл» (Часть вторая, новелла IX, изд.

Слайд 5. Произведение Да Порто, скорее всего, опиралось на несколько источников. Ими могли послужить: в части сюжетной канвы — ранее появившиеся в Италии рассказы о несчастных влюблённых (традиционно называют новеллу Мазуччо Салернитано (Masuccio/Tommaso Guardati) о Марьотто и Джанноцце, 1476), в отношении фамилий враждующих родов — обращение к «Божественной комедии» Данте (Dante Alighieri, 1265—1321. Divina Commedia, Purgatorio, Canto VI) и к историческим хроникам, не исключается и некое устное предание, на которое ссылается автор, а также его собственные переживания (согласно выводу историка Сесила Клафа/Cecil H. Clough, имевшего в виду историю отношений Луиджи Да Порто и Лючины Саворньян/Lucina Savorgnan, которой посвящена новелла). Таким образом, содержание новеллы в той или иной степени имеет под собой жизненную основу и снабжено некоторыми историческими штрихами2.

Под влиянием Да Порто была создана не только повесть Банделло, но и произведения других итальянских авторов: небольшая поэма «Несчастная любовь Джулии и Ромео» (PoemettoDelloamorediGiulia e diRomeo, 1553) веронца Герардо Больдери (GherardoBoldieri) и трагедия «Адриана» (Hadriana, 1578) венецианца Луиджи Грото. Ставший популярным сюжет был использован позднее в пьесе «Кастельвины и Монтесы» («LosCastelvines y Monteses», 1590) испанца Лопе де Вега.

Во Франции новеллу Да Порто адаптировал Адриан Севин (AdrianSevin. HalquadrichandBurglipha, 1542).Дальнейшее успешное распространение и развитие сюжета о Ромео и Джульетте в европейской литературе продолжилось публикацией французского перевода повести Банделло в сборнике Пьера Буато/PierreBoiastuau «Трагические истории из итальянских произведений Банделло» (HistoiresTragiquesextraictesdesOeuvresitaliensdeBandel, 1559), а также её английского перевода в сборнике Вильяма Пейнтера/William Painter «Дворец наслаждения» (PalaceofPleasure, 1567). Каждая литературная обработка вплетала свои детали и ставила свои акценты в историю Ромео и Джульетты, сюжет которой в целом оставался неизменным (за исключением счастливого финала у Лопе де Вега).

Его наивысшая интерпретация принадлежит Уильяму Шекспиру. Слайд 6.

Пьеса, имевшая название «Превосходнейшая и печальнейшая трагедия о Ромео и Джульетте» (The Most Excellentand Lamentable Tragedie o fRomeo and Juliet), была официально издана в Лондоне 1599 году (в 1597 вышло неполноценное пиратское издание текста). Некоторые строки шекспировской пьесы навеяны стихами из сонетных циклов «Astrophiland Stella», 1591 (Philip Sidney, 1554—1586) и «Delia. Thecomplaint of Rosamond», 1592 (Samuel Daniel, 1562—1619). Тема произведения Шекспира в свою очередь вызвала длинный ряд вариаций в литературе и других видах искусства, продолжающийся по сей день. Слайд 7 Сюжет. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идёт война. После перебранки слуг вспыхнула новая схватка между господами.

Герцог Веронский Эскал после тщетной попытки восстановить мир между враждующими семьями объявляет, что отныне виновник кровопролитья заплатит за это собственной жизнью. Юный Ромео из рода Монтекки не участвовал в побоище. Безответно влюблённый в холодную красавицу Розалину, подругу Джульетты, он предпочитает предаваться грустным размышлениям. Его двоюродный брат Бенволио и друг Меркуцио, родственник Герцога Веронского, стараются подбодрить юношу своими шутками. Слайд 8. В доме Капулетти готовится весёлый праздник.

Синьор Капулетти посылает слугу к знатным людям Вероны с приглашением на бал. Кормилица его единственной дочери Джульетты зовёт свою любимицу к синьоре Капулетти. Мать напоминает 13-летней девушке, что она уже взрослая, и вечером на балу ей предстоит встреча с женихом — молодым и красивым графом Парисом, состоящим в родстве с Герцогом.

Скачать презентацию на тему ромео и джульетта

Меркуцио и Бенволио уговаривают Ромео пробраться вместе с ними на бал в дом Капулетти, надев маски. Там будет и Розалина — племянница хозяина дома. Бал в самом разгаре. Тибальт, двоюродный брат Джульетты, узнает в Ромео представителя враждебной семьи. Синьор Капулетти останавливает вспыльчивого Тибальта.

Но Ромео ничего не замечает. Позабыв о Розалине, он не может оторвать глаз от незнакомой девушки лучезарной красоты. Это Джульетта. Она тоже чувствует непреодолимое влечение к незнакомому юноше. Ромео целует Джульетту. Они узнают, какая пропасть их разделяет.

Слайд 9. Джульетта вслух мечтает о Ромео. Ромео приходит к её балкону и слышит эти речи. Он отвечает на них пылким признанием.

Под покровом ночи молодые люди дают друг другу клятву любви и верности. Не заходя домой, Ромео направляется к монаху Лоренцо просить его как можно скорее обвенчать их с Джульеттой.

Лоренцо вначале отказывается, но в итоге соглашается, рассчитывая, что союз Ромео и Джульетты положит конец вражде двух семейств. Через Кормилицу влюблённые договариваются о тайной церемонии.

Ромео И Джульетта Фильм

В тот же день лицом к лицу сталкиваются Тибальт и Меркуцио. Ссора быстро переходит в бой на шпагах. Бенволио напрасно старается разнять противников. Тибальт смертельно ранит Меркуцио. Ромео, придя в ярость, бросается за Тибальтом. После долгой ожесточенной борьбы Ромео убивает Тибальта. Слайд 10.

Джульетта узнаёт от кормилицы о смерти двоюродного брата и о решении Герцога изгнать Ромео из Вероны. Лоренцо утешает юношу, советуя ему укрыться в соседнем городе Мантуе. Следующим утром родители Джульетты говорят ей, что она должна стать супругой Париса и не желают слушать её возражений. Джульетта в отчаянии.

Она готова даже принять яд, но Лоренцо предлагает ей выпить особое снадобье, которое погрузит её в сон таким образом, чтобы все решили, что она умерла. А Ромео, видя, что Джульетта мертва, и не зная, что это лишь сон, выпивает яд. Джульетта просыпается и в отчаянии, видя его труп, закалывает себя. Над телами своих детей главы семейств Монтекки и Капулетти забывают о кровавой вражде. Слайд 11 Переводы на русский язык. Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М.

Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839). Известны переводы Н. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Михаловского (1888), А.

Соколовского (1894), П. Щепкиной-Куперник, А. Радловой, Осии Сороки, А.

Флори и других поэтов и переводчиков. Приводятся начальные и финальные строки пьесы в переводах:. Т. Щепкина-Куперник (по изданию Гослитиздата, 1950):. В двух семьях, равных знатностью и славой, / В Вероне пышной разгорелся вновь / Вражды минувших дней раздор кровавый / Заставив литься мирных граждан кровь. Нам грустный мир приносит дня светило — / Лик прячет с горя в облаках густых.

Как проводить ревизию в магазине. Как автоматизировать процесс ревизии товаров в магазине. Программа для ревизии в магазине.

/ Идем, рассудим обо всем, что было. / Одних — прощенье, кара ждет других. / Но нет печальней повести на свете, / Чем повесть о Ромео и Джульетте. Борис Пастернак:. Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья.

Сближенье ваше сумраком объято. / Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.

/ Пойдем, обсудим сообща утраты / И обвиним иль оправдаем вас. / А повесть о Ромео и Джульетте / Останется печальнейшей на свете. Екатерина Савич:. Однажды две веронские семьи, / Во всем имея равные заслуги, / Умыли руки в собственной крови, / Храня предубежденье друг о друге.

Нам утро невеселый мир несет, / И солнце не торопится всходить. / Пойдем и потолкуем обо всем — / Кого предать суду, кому простить. / Нет и не будет горестней напева, / Чем песня о Джульетте и Ромео.

Слайд 14. 1912 — «Ромео и Джульетта» (Италия), режиссёр Уго Фалена, Ромео — Густаво Серена, Джульетта — Франческа Бертини.

Ромео И Джульетта Книга

1916 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёры Френсис Бушмен и Джон Ноубл, Ромео — Френсис Бушмен, Джульетта — Беверли Бэйн. 1916 — «Ромео и Джульетта» (США), режиссёр Гордон Дж. Слайд 17. 1982 — «Ромео и Джульетта» (Франция) (фильм-опера), музыка Шарль Гуно режиссёр Ив-Андре Юбер, Ромео — Нил Шикоф, Джульетта — Барбара Хендрикс.